วันอาทิตย์ที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2559

หลักภาษามาเลเซีย 5/2

หลักภาษามลายู (  5/2 )
         ถ้าเพื่อนๆสมาชิกยังจำได้ในคราวที่แล้วเราได้พูดเกี่ยวกับประโยคคำถามและคำปุจฉาสรรพนามหลักๆในภาษามลายูไปแล้วจำนวนหนึ่ง  พอจะให้ความหมายของคำว่า apa , siapa , bila , mana, bagaimana, berapa ,และ kah/adakah กันได้ไหมครับ คิดว่าคงจะจำได้ไม่ยากนะครับ เจอกันคราวนี้เรามาพูดกันต่อเกี่ยวกับคำปุจฉาสรรพนามอีกสักเล็กน้อยนะครับ
                  มีอยู่คำหนึ่งที่ในครั้งที่แล้วเราไม่ได้ยกตัวอย่างกัน คำนั้นก็คือคำว่า kah/adakah ? สองคำนี้มีความหมายเหมือนกันแปลว่า ไหม/หรือเปล่า/ใช่เปล่า แต่ใช้ต่างกันเล็กน้อย ถ้าเป็นภาษาเขียน เราจะใช้คำว่า adakah และให้วางไว้หน้าประโยค เช่น Adakah anda orang Malaysia? (คุณเป็นคนมาเลเซียใช่ไหม)  Adakah dia seorang  pelajar Universiti Ramkhamheang ? (เขาเป็นนักศึกษามหาวิทยาลัยรามคำแหงใช่ไหม)  Adakah itu buku Bahasa Malaysia kamu? (นี่หนังสือภาษามลายูของเธอหรือเปล่า) เป็นต้น แต่ถ้าหากว่าเราใช้โครงสร้างประโยคคำถามแบบภาษาพูด เราก็จะใช้คำว่า  kah  และให้วางไว้ท้ายประโยค (ป.ล จะไม่ใช้ adakah หรือ ada . วางไว้ท้ายคำในประโยคคำถาม เนื่องจากคำว่า ada ในกรณีทั่วไปจะมีความหมายว่า มี/อยู่ ) เช่น Anda orang Malaysiakah? (คุณเป็นคนมาลเซียใช่ไหม)  Encik Attakorn  seorang gurukah? (คุณอัตถากรเป็นครูใช่ไหม)  Ini kasut kamukah? (นี่รองเท้าของคุณหรือเปล่า)
                คำว่า  berapa  ที่แปลว่า เท่าไร /กี่ ก็เป็นคำปุจฉาสรรพนามอีกตัวหนึ่งที่เราควรให้ความสำคัญเล็กน้อยเพราะคำๆนี้สามารถนำไปใช้คู่กับคำอื่นๆเพื่อสร้างคำปุจฉาสรรพนามใหม่ๆขึ้นมา เช่น berapa lama (นานแค่ไหน)  , berapa tahun(กี่ปี)  , berapa minggu(กี่สัปดาห์)  , berapa hari (กี่วัน)  , berapa jam (กี่ชั่วโมง), berapa orang(กี่คน)  , berapa batang (กี่แท่ง), berapa pinggan (กี่จาน)และอื่นๆครับ เช่น Pelajar di dalam kelas ini ada berapa orang ? (นักเรียนในห้องนี้มีกี่คน ) Berapa orangkah pelajar di dalam kelas ini? (กี่คนหรือนักเรียนในห้องนี้)   หลักการใช้ก็เหมือนเดิมให้ย้อนกลับไปดูที่บทความตอนที่  5/1
                คำปุจฉาสรรพนามอีกหนึ่งคำที่ควรก็คือคำว่า boleh ? bolehkah? คำนี้แปลว่าได้ไหม /ได้หรือเปล่า ถ้าเราจะตั้งคำถามเป็นภาษาเขียน เราจะใช้คำว่า bolehkah หรือ อีกคำหนึ่งก็ adakah…..boleh….? เช่น Bolehkah anda bercakap Bahasa Inggeris? Adakah anda boleh bercakap Bahasa Inggeris ? (คุณสามารถพูดภาษาอังกฤษได้ไหม) แต่ถ้าเป็นภาษาพูด เราก็จะใช้คำ boleh ทั้งที่วางไว้หน้าหรือหลังประโยคก็ได้ Boleh anda tolong saya sedikit ? Anda tolong saya sedikit, boleh? (คุณช่วยฉันหน่อยได้ไหม)
                คำปุจฉาสรรพนามอีกคำหนึ่งที่อยากให้ทุกคนได้รู้จักก็คือ Sudahkah ที่มีความหมายว่า แล้วหรือยัง คำนี้สามารถใช้คำว่า  Adakah…sudah…..? มาแทนที่ก็ได้นะครับ เช่น Sudahkah awak makan pagi? Adakah awak sudah makan pagi? (เธอกินข้าวเช้าแล้วหรือยัง) ซึ่งประโยคคำถามนี้สามารถถามว่า Awak sudah makan pagikah? ในภาษาพูดเช่นกัน ครับ   เอาหละครับ เดี๋ยวเรามาเรียนรู้ประโยคคำถามจากคำปุจฉาสรรพนามเหล่านี้เพิ่มกันอีกหน่อยก็แล้วกันนะครับ
·       Adakah dia  abang  awak?
·       (เขาเป็นพี่ชายของเธอใช่ไหม)
·       Adakah  kakak  kamu tinggal di kampung ini?
·       (พี่สาวของเธออาศัยอยู่ที่หมู่บ้านนี้ใช่ไหม)
·       Adakah  kawan kamu datang  dari Malaysia?
·       (เพื่อนเธอมาจากมาเลเซียหรือเปล่า)
·       Adakah mereka tahu Bahasa Arab?
·       (พวกเขารู้ภาษาอาหรับหรือเปล่า)
·       Bolehkah anda membaca surat khabar Bahasa Cina?
·       (คุณอ่านหนังสือพิมพ์ภาษาจีนได้ไหม)
·       Bolehkah saya masuk ke dalam?
·       (ฉันเข้าไปข้างในได้ไหม)
·       Bolehkah dia menggunakan pen ini?
·       (เขาใช้ปากกานี้ได้ไหม)
·       Bolehkah kami duduk di sini?
·       (พวกเรานั่งที่นี่ได้ไหม)
·       Adakah dia sudah berkahwin?
·       (เขาแต่งงานแล้วหรือยัง)
·       Adakah anda sudah  makan tengah hari?
·       (คุณทานอาหารเที่ยงแล้วหรือยัง)
·       Sudahkah adik mandi?
·       (น้องอาบน้ำแล้วหรือยัง)
·       Sudahkah  ayah kamu balik dari kerja?
·       (พ่อเธอกลับจากงานแล้วหรือยัง)
·       Sudahkah anda mengulangkaji pelajaran?
·       (คุณทบทวนบทเรียนแล้วหรือยัง)

เพื่อนๆลองเปลี่ยนประโยคคำถามที่เป็นภาษาเขียนเหล่านี้ให้เป็นอีกรูปแบบหนึ่งได้ไหมครับ   แล้วกลับมาพบกันใหม่คราวหน้าครับ 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น